Happy Valentine’s Day from the KAT Blad team! Love is all around us, in countless different forms. Whether it be romantic, platonic, or something else, it is an important part of our lives. So for all the hopeless romantics who see love in everything, for those who feel love in so many different ways, and those who love languages; this blog is for you!
We’ve compiled some of our favourite poems about love and language, just for you! Some show the romantic love we’re so used to seeing in literature and media, and some take a more abstract look at it. We have also tried to find poems from different languages, to give you a feel of how love might feel in a different language!
We would love to hear about your favourite poems as well, regardless of the topic or language. So feel free to respond in the comment section below or reach out on our social media. Maybe we will post some of our favourites on our Instagram!
So let’s enjoy the day of love and spread this love to as many people as possible!
With much love,
The KAT Blad Team <3
1. Magic tumbled from her pretty lips and when she spoke the language of the universe - the stars sighed in unison
- Michael Faudet
2. When a man is in love
How can he use old words?
Should a woman desiring her lover
Lie down with grammarians and linguists?
And so I said nothing
To the woman I adore
I packed my words in a suitcase
And fled from all language
- Nizar Qabbani (translated from Arabic by Paul Weinfield)
3. i am learning
how to say “strong”
in different languages
for if i ever forget
the sound of this word
in my own languages
those words
could remind me
there are more
words
chances
worlds
where mine
ends
- Noor Unnahar (yesterday i was the moon)
4. A Noun Sentence
A noun sentence, no verb
to it or in it: to the sea the scent of the bed
after making love... a salty perfume
or a sour one. A noun sentence: my wounded joy
like the sunset at your strange windows.
My flower green like the phoenix. My heart exceeding
my need, hesitant between two doors:
entry a joke, and exit
a labyrinth. Where is my shadow—my guide amid
the crowdedness on the road to judgment day? And I
as an ancient stone of two dark colors in the city wall,
chestnut and black, a protruding insensitivity
toward my visitors and the interpretation of shadows. Wishing
for the present tense a foothold for walking behind me
or ahead of me, barefoot. Where
is my second road to the staircase of expanse? Where
is futility? Where is the road to the road?
And where are we, the marching on the footpath of the present
tense, where are we? Our talk a predicate
and a subject before the sea, and the elusive foam
of speech the dots on the letters,
wishing for the present tense a foothold
on the pavement…
- Mahmoud Darwish (The Butterfly's Burden)
(translated from Arabic by Fady Joudah)
5. Forgotten Language
Once I spoke the language of the flowers,
Once I understood each word the caterpillar said,
Once I smiled in secret at the gossip of the starlings,
And shared a conversation with the housefly
in my bed.
Once I heard and answered all the questions
of the crickets,
And joined the crying of each falling dying
flake of snow,
Once I spoke the language of the flowers. . . .
How did it go?
How did it go?
- Shel Silverstein
6. “I want…”
I want to write you words
That are unlike any wording,
To invent a language for you alone
To tailor it to the size of your body,
To the breadth of my love.
I want to journey away from the leafed-through dictionary,
To take leave of my mouth.
For I am tired of going the rounds of my mouth
And want another one
That can change when it chooses
Into a cherry tree
Or a matchbox.
I want a new mouth from which words can emerge
Like white nymphs surging out of the ocean foam
Like white chicks bursting out of a magician's hat.
Take all the books I read in childhood
Take all my grammar-school notebooks
Take the chalk and the pens and the blackboards
And teach me a new word I can hear
And hang like an earring on my lover's ear.
I want other fingers
To write another way.
For I hate fingers that are not too long or too short
As I hate trees that neither die nor grow.
I want new fingers
Raised high as ship-masts
Long as a giraffe's neck
So I can tailor a poetry-garment for my love
That she never wore before me.
I want to fashion you an alphabet
Different from all the alphabets,
Comprising rhythms of the rain,
The dust of the moon
The sadness of grey clouds
And the aching of the willow-leaves
Breaking beneath September's carriage wheels.
- Nizar Qabbani (translated from Arabic by A. Z. Foreman)
(Letter #1 of “A Hundred Love Letters”)
7. Love’s language
How does Love speak?
In the faint flush upon the telltale cheek,
And in the pallor that succeeds it; by
The quivering lid of an averted eye--
The smile that proves the parent to a sigh
Thus doth Love speak.
How does Love speak?
By the uneven heart-throbs, and the freak
Of bounding pulses that stand still and ache,
While new emotions, like strange barges, make
Along vein-channels their disturbing course;
Still as the dawn, and with the dawn's swift force--
Thus doth Love speak.
How does Love speak?
In the avoidance of that which we seek--
The sudden silence and reserve when near--
The eye that glistens with an unshed tear--
The joy that seems the counterpart of fear,
As the alarmed heart leaps in the breast,
And knows, and names, and greets its godlike guest--
Thus doth Love speak.
How does Love speak?
In the proud spirit suddenly grown meek--
The haughty heart grown humble; in the tender
And unnamed light that floods the world with splendor;
In the resemblance which the fond eyes trace
In all fair things to one beloved face;
In the shy touch of hands that thrill and tremble;
In looks and lips that can no more dissemble--
Thus doth Love speak.
How does Love speak?
In the wild words that uttered seem so weak
They shrink ashamed in silence; in the fire
Glance strikes with glance, swift flashing high and higher,
Like lightenings that precede the mighty storm;
In the deep, soulful stillness; in the warm,
Impassioned tide that sweeps through throbbing veins,
Between the shores of keen delights and pains;
In the embrace where madness melts in bliss,
And in the convulsive rapture of a kiss-
Thus doth Love speak.
- Ella Wheeler Wilcox
References
Darwish, M., 2022. A Noun Sentence. [online] Best Poems. Available at: <https://www.best-poems.net/mahmoud_darwish/a_noun_sentence.html> [Accessed 13 February 2022].
Faudet, M., 2022. A quote by Michael Faudet. [online] Goodreads.com. Available at: <https://www.goodreads.com/quotes/8211497-magic-tumbled-from-her-pretty-lips-and-when-she-spoke> [Accessed 13 February 2022].
Qabbani, N., 2022. Nizar Qabbani "I want..." (From Arabic). [online] Poemsintranslation.blogspot.com. Available at: <http://poemsintranslation.blogspot.com/2011/06/nizar-qabbani-i-want-from-arabic.html> [Accessed 13 February 2022].
Silverstein, S., 2022. Forgotten Language - Forgotten Language Poem by Shel Silverstein. [online] Poem Hunter. Available at: <https://www.poemhunter.com/poem/forgotten-language-2/> [Accessed 13 February 2022].
Unnahar, N. (2018). Yesterday I Was the Moon. Potter/TenSpeed/Harmony.
Weinfield, P., 2022. Nizar Qabbani: “Language”. [online] Paul Weinfield: Translations. Available at: <https://paulweinfieldtranslations.wordpress.com/2017/08/14/nizar-qabbani-language/> [Accessed 13 February 2022].
Wilcox, E., 2022. Love's Language - An Ella Wheeler Wilcox Poem. [online] Ellawheelerwilcox.org. Available at: <http://www.ellawheelerwilcox.org/poems/plovesla.htm> [Accessed 13 February 2022].
Comments